Радость нашего дома / Беҙҙең өйҙөң йәме
«Радость нашего дома» по мотивам повестей Мустая Карима «Радость нашего дома» и «Таганок» воспоминания в двух действиях.
Мостай Кәрим «Беҙҙең өйҙөң йәме», «Өс таған» повестары буйынса, хәтирәләр.
Это трогательная история о славянской девочке Оксане, во время Великой Отечественной войны попавшей с Украины в далёкое башкирское село. Здесь девочка обретает вторую семью: нежно любящую маму, добрую, мудрую бабушку, брата Ямиля, который ни на минуту не оставляет сестрёнку, опекает её, учит говорить на башкирском языке. Игры и общение с друзьями — деревенской ребятнёй заполняют беззаботные дни Оксаны и Ямиля. Словно и нет никакой войны. Но она оставила свой отпечаток на детских сердцах. Они по-взрослому умеют сострадать, сопереживать и протягивать руку помощи каждому, кто в ней нуждается.
Бөйөк Ватан һуғышы йылдарында Украинанан башҡорт ауылына килеп эләккән славян ҡыҙы Оксана тураһында был тетрәндергес тарих. Сит ерҙә ҡыҙыҡай икенсе ғаиләһен таба, яратҡан әсәһе, изге күңелле, аҡыллы өләсәһе, бер минутҡа һеңлеһен ҡалдырмаған ағаһы уны башҡорт телендә һөйләшергә өйрәтә. Ауыл балалары менән аралашыу һәм уйнау Оксана менән Йәмилдең көндәрен йәмләй. Әйтерһең, бер ниндәй һуғыш юҡ. Әммә һуғыш балалар күңелендә үҙ эҙен ҡалдыра. Улар мохтаж булғандарға ярҙамлаша, ололарса ҡайғы уртаҡлаша белә.
Спектакль идет на башкирском языке, осуществляется синхронный перевод текста на русский язык.